22 January 2005

· Web development

UWAGA: Powstało oficjalne tłumaczenie - więcej.

Kiedy zaczynałem pracę z Wordpressem zdziwiłem się, że nie ma w nim plików językowych w tym sensie w jakim są w innych CMS. Samo przetłumaczenie front-endu (czyli tego, co widzi potencjalny odwiedzający) to kwestia modyfikacji lub stworzenia swojego theme’u.

Można jednak wykorzystać standardowe pliki językowe, ale nie w każdym themie są do nich odwołania. Na przykład w deafultowym themie dla 1.5 nawet wgranie polskiego pliku językowego nie polonizuje front-endu.

Mówię o theme’ach ponieważ korzystam z wersji 1.5, która co prawda formalnie nazywa się beta, ale nie mam z nią żadnych problemów. Naprawdę polecam! Można ją ściągnąć z tej strony. Znajduje się tam lista plików w wersji GZIP lub ZIP do wyboru, najlepiej jest ściągnąć najnowszy plik (są oznaczone datami więc nie ma problemu).

Problem mogą mieć ci, którzy słabo znają angielski i nie są w stanie sobie poradzić z angielskim panelem administracyjnym a także dokumentacją (ta, która jest, ma tylko dwa artykuły). Niestety nie ma oficjalnego tłumaczenia back-endu tak jak np. mają Niemcy.

Jeśli jednak to nie stanowi dla kogoś problemu, to kwestia polskiego języka jest naprawdę prosta. Ja defaultowy theme przetłumaczyłem w kilka godzin.

Inna sprawa to kodowanie. Uważam, że nie ma sensu się silić na zmianę z UTF-8 na iso-8859-2 dlatego, że ten pierwszy jest ogólnie obowiązującym standardem i żadna przeglądarka nie powinna mieć problemu z jego właściwym odczytaniem. Tutaj trzeba jednak uważać jeśli używa się do edycji plików WP(Wordpress) programów, które nie obsługują UTF-8, może to powodować pojawienie się krzaczków. Nie ma takiego problemu z plikami edytowanymi w panelu, ponieważ są konwertowane automatycznie.

Jeżeli chcecie korzystać z zewnętrznego edytora, to polecam darmowy PSPad. Mimo, że nie ma strony po polsku, to po zainstalowaniu automatycznie uruchamia polskie tłumaczenie.

Na koniec mam dobrą wiadomość dla tych, którzy są niezbyt “familiar” z angielskim. Pracuje właśnie nad pełnym tłumaczeniem wersji 1.5 i niedługo udostępnie je na tej stronie. Do przetłumaczenia jest 801 pozycji.

All Categories
 

about

I am a Lecturer (Assistant Professor) in Public Law and Legal Theory at the University of Surrey School of Law, a member of the Surrey Centre for Law and Philosophy, a Research Associate of the University of Oxford Centre for Technology and Global Affairs, and a Research Associate of the University of Oxford Programme for the Foundations of Law and Constitutional Government.

Contact

  • The School of Law, University of Surrey, Guildford GU2 7XH, United Kingdom
  • m.barczentewicz[to-delete]@surrey[to-delete].ac.uk

My other online places

Subscribe

To receive updates from this site, you can subscribe to the  RSS feed of all updates to the site in an RSS feed reader

Search